
出身:ベルギー/シャルルロア
教授歴:2001年~
学歴・経歴:建築(修士号)
FLE(フランス語教授 修士号)
ジョスラン先生から皆さんへのメッセージ
Ma passion de longue date pour le dessin m’a conduit à étudier l’architecture à l’université en Belgique. J’ai ensuite travaillé comme architecte pendant 6 ans. Afin de découvrir de nouveaux horizons, j’ai aussi étudié la calligraphie japonaise. Mon intérêt pour le Japon remonte à ma pratique du karaté pendant mon adolescence. Cet engouement pour les arts martiaux m’a conduit ici, où je me suis reconverti en professeur de français. Je compte aujourd’hui 15 ans d’expérience au sein de centres de langues et d’organisations gouvernementales. Mon objectif est d’associer mon expérience et mes connaissances à mon désir d’être un professeur compatissant et enthousiaste.
長年デッサンに情熱をかたむけ、ベルギーの大学で建築を学びました。建築家として6年間仕事をした後、新境地開拓のため、日本の書道も学びました。 青年時代に空手と出会ったことが、日本に興味を持つきっかけとなりました。空手という格闘技のために来日し、それがフランス語講師の道へとつながりました。 語学学校や国際協力機関で働き、経験を重ねてまいりました。私の目標は、自分の経験や知識を活かし、有能な講師として情熱を持ち続けることです。

出身:ベルギー/シャルルロア
教授歴:2001年~
学歴・経歴:建築(修士号)
FLE(フランス語教授 修士号)
ジョスラン先生から皆さんへのメッセージ
Ma passion de longue date pour le dessin m’a conduit à étudier l’architecture à l’université en Belgique. J’ai ensuite travaillé comme architecte pendant 6 ans. Afin de découvrir de nouveaux horizons, j’ai aussi étudié la calligraphie japonaise. Mon intérêt pour le Japon remonte à ma pratique du karaté pendant mon adolescence. Cet engouement pour les arts martiaux m’a conduit ici, où je me suis reconverti en professeur de français. Je compte aujourd’hui 15 ans d’expérience au sein de centres de langues et d’organisations gouvernementales. Mon objectif est d’associer mon expérience et mes connaissances à mon désir d’être un professeur compatissant et enthousiaste.
長年デッサンに情熱をかたむけ、ベルギーの大学で建築を学びました。建築家として6年間仕事をした後、新境地開拓のため、日本の書道も学びました。 青年時代に空手と出会ったことが、日本に興味を持つきっかけとなりました。空手という格闘技のために来日し、それがフランス語講師の道へとつながりました。 語学学校や国際協力機関で働き、経験を重ねてまいりました。私の目標は、自分の経験や知識を活かし、有能な講師として情熱を持ち続けることです。